En el Nuevo Testamento en el libro de San Mateo
dice que "Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja a que un rico entre al Reino de los Cielos".
El problema es que San Jerónimo, el traductor del texto, interpretó la palabra "Kamelos" como camello, cuando en realidad en griego "Kamelos" es una soga gruesa con la que se amarran los barcos a los muelles.
En definitiva el sentido de la frase es el mismo pero
¿cuál parece más coherente?
No hay comentarios:
Publicar un comentario